人気ブログランキング | 話題のタグを見る
webラジオやアニメ・ゲーム・漫画の感想を中心につらつらと書いています。オタク警報発令中。
by honey-symphony
Top
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
SWと見せかけて実はファントム
2005年 08月 15日 *
昨日は「スターウォーズ エピソード3」を見てまいりました。これで6部作全部の筋が通ったような気がして、かなりすっきりです。
オビ・ワン@モリモリが良かったなぁ。もう、主役はモリモリでいいよ(違うから
最後の方でオビ・ワンが叫ぶシーンがあるんですが、モリモリ最高…!!
あの辺りがこの映画1番の見せ所ではないかと、勝手に思っています。でもライトセイバーを使った戦闘シーンは目がチカチカしていかん。
そういえば、C3-POの声が野沢那智さんじゃなかったようです。てっきり全部野沢さんかと思ってた。
吹き替え版を見たわけですが、なんとなく台詞回しが「オペラ座の怪人」を彷彿とさせました。最近、映画版サントラやら劇団四季版のCDやら聞きまくってるせいですかね?
字幕の方だとどうなっているかは、DVDが出たりしたら見てみようかと思います。覚えてたら。

そういや、「オペラ座の怪人」が漫画化されるみたいですね。へーほーふーん。
真崎春望さんが描かれているそうな。
んで、アニメイトと予約すると初回限定でCDドラマがついてくるそうですよ。
キャストは、
・ラウル/ガストン=ルルー…関智一さん
・エリック…子安武人さん
・クリスティーヌ…西原久美子さん
だそうです。3人しか登場しないんですかね。マダム・ジリーとかメグ・ジリーは?
でも、なんでファントムじゃなくてエリックなんだろ。確かにエリックはファントムの本名だ。通りとしては「ファントム>エリック」だと思うんだけどな。
あ、実は同名の別人とか?んで、才能は一緒なんだよ。…ま、それはないと思うけどね。
しかし、子安さんのファントムか。個人的なイメージとはちょっと違うんだけど、気にはなるかな。
イメージが違うと言えば、映画版のファントムもちょっと違ったかな。もう少し深い声が良かったかな。
でも、ファントムの不思議な色気はムンムンだったと思う。
映画版の吹き替えって誰がやるんだろうなー。字幕はイマイチだったし。DVDになる時は字幕が修正されてるといいな。
むしろ日本語吹き替えはないのかもしれないね。
そういえば、映画サントラ(通常版)を購入しました。日本語訳は映画の字幕よりもこっちの方が好みかも。
ところどころ、クリスティーヌの歌声がものっそい男前に聞こえるのはどうしてだろう(笑


なんだか色々語りました。
ところでファントムの仮面って、映画にしろ舞台にしろ結構意味ないような気がするんですが、どうでしょう?
by honey-symphony | 2005-08-15 20:47 | 私事 *
<< 遠足を前した子供のように ページトップ ぶっそうれんきん >>
The Original by Sun&Moon